...На запоздалом рассвете
скоро и я в синеву,
за корабельную рощу,
к вечной сосне уплыву...
ХУАН РАМОН ХИМЕНЕС (перевод А.Гелескул)
Журнальный зал
Век перевода
ПАРИЖ, ОКТЯБРЬ 1936
Я здесь единственное, что не возвратится, –
к моей скамейке, к замыслам и бредням,
к поступкам и штанам моим последним
и ко всему, в чем есть моя частица.
Я здесь единственное, что не возвратится.
К Полям ли Елисейским или к Сене
за Лунный сквер уйдет мое рожденье,
простится смерть и больше не вернется,
и в сутолоке, словно в запустенье,
моя людская схожесть обернется
и по одной отпустит свои тени.
А все с моим уходом остается,
чтоб обеспечить алиби, – от пряжки
до шва на башмаке, все без остатка,
и грязь на каблуке, и даже складка
на рукаве застегнутой рубашки.
СЕСАР ВАЛЬЕХО (перевод Анатолий Гелескул)
Journal information